APRESENTAÇÃO
| DESCRIÇÃO DO SERVIÇO O serviço ST-PT consiste na transposição
de conteúdos áudio (verbais e não verbais)
para registo escrito. | DESTINATÁRIOS DO SERVIÇO Advogados, médicos, investigadores e profissionais de
comunicação social contam-se entre os principais
adquirentes deste serviço. | EXEMPLOS DE TRANSCRIÇÃO DE CONTEÚDOS ÁUDIO Transcrição de acções de
formação, apresentações,
aulas, conferências, debates, documentários,
entrevistas, palestras, produções audiovisuais,
reportagens, reuniões, seminários, testemunhos e
videoconferências. | CARACTERIZAÇÃO
| TIPO DE CONTEÚDOS Os conteúdos a transcrever podem incidir sobre temas
gerais (compreendidos pelo público em geral) ou sobre
assuntos especializados (compreensíveis por um
público específico), como legais, financeiros,
sociológicos, matemáticos, entre outros. | METODOLOGIA DE TRANSCRIÇÃO O processo de transcrição envolve três fases distintas,
ao cuidado de técnicos diferentes:
- 1. transcrição;
- 2. revisão (dos conteúdos e da utilização da
língua);
- 3. verificação de conformidade.
Esta metodologia garante a qualidade e a conformidade da transcrição. | CARACTERÍSTICAS
|
|
|
Serviço básico |
|
|
|
Transcrição literal de elementos verbais em
língua portuguesa |
Registo escrito de quaisquer vocalizações com
significado verbal. |
|
Transcrição literal de elementos não
verbais |
Registo escrito de pausas e elementos de
contextualização sonora. |
|
Aposição de time-codes nos segmentos
não inteligíveis |
Registo dos tempos em que se verifica a impossibilidade de
transcrever o que é dito — devido deficiências de gravação
(ruído, problemas de volume, etc.). |
|
Colocação de sinais de pontuação e
utilização de denotadores gráficos |
Aperfeiçoamento do registo escrito no sentido de o
dotar de características que impeçam a ambiguidade. |
|
|
|
Serviços opcionais |
|
|
|
Transcrição com grafia de correspondência
fonética |
Registo escrito do "som" do que é dito (relevante
para transcrições em língua estrangeira ou em
que a preservação do sotaque é
importante). |
|
Aperfeiçoamento ortográfico e vocabular |
No discurso oral, frequentemente, abundam as imperfeições:
palavras mal pronunciadas, inexistentes em português, etc. Quando a transcrição não tem de ser literal
pode optar-se por corrigir tais defeitos. |
|
Aperfeiçoamento sintáctico |
No discurso oral, frequentemente, abundam as imperfeições: erros de
concordância, de regência, de conjugação de tempos verbais, etc. Quando a transcrição não tem de ser literal
pode optar-se por corrigir tais defeitos. |
|
Inclusão de time-codes em todas as falas |
Registo dos tempos de início de todas as
falas. |
|
Tratamento confidencial avançado |
A intervenção humana é limitada a um
número reduzido de pessoas seleccionadas; o trabalho de
revisão é processado pessoalmente, nas
instalações do IFILP, num computador utilizado apenas
para o efeito, e supervisionado por outro membro da
equipa. |
| PREÇOS E PRAZOS
| PREÇO DO SERVIÇO BÁSICO
|
|
|
Valor mínimo |
€ 114,00 |
pelos primeiros 60 minutos ou fracção. |
|
|
|
Valor adicional |
€ 38,00 |
por cada 30 minutos adicionais ou fracção (peça com um falante). |
|
€ 57,00 |
por cada 30 minutos adicionais ou fracção (peça com dois ou mais falantes). |
Factores de alteração do preço
Qualquer particularidade de uma gravação que enfraqueça a sua audibilidade e/ou compreensibilidade (por exemplo, o excesso de ruído
ambiente, o baixo volume, os sotaques carregados, etc.) torna o trabalho de transcrição mais moroso e esforçado. Nesse sentido, todas as gravações recebidas são analisadas para se
determinar o respectivo índice de inteligibilidade.
Esta análise é feita depois de recebidos os suportes. |
|
|
|
Nível de dificuldade |
Acréscimo ao preço-base |
Normal |
+ 0 % |
|
Razoavelmente difícil |
+ 1 % a + 50 % |
por cada situação comunicacional / suporte assim
classificado. |
Difícil |
+ 51 % a + 100 % |
por cada situação comunicacional / suporte assim
classificado. |
Muito difícil |
+ 101 % a + 200 % |
por cada situação comunicacional / suporte assim
classificado. |
|
Em casos de excepcional dificuldade, o IFILP-TEC poderá determinar
a aplicação de um acréscimo de preço superior
ao limite máximo aqui mencionado (200 %). Nos casos em que o valor da obra exceda os 50 % do valor inicialmente estimado ou em que ocorram segmentos classificados como «muito difícil», a transcrição dos segmentos afectados só será executada com o acordo prévio do ordenante. |
Os valores apresentados são indicativos. Deverá consultar o IFILP-TEC para obter um orçamento particular. | PREÇO DE SERVIÇOS OPCIONAIS
|
|
|
Transcrição com grafia de correspondência fonética
|
+ € 30,00 |
por cada 30 minutos ou fracção. |
Aperfeiçoamento ortográfico e vocabular
|
+ € 40,00 |
por cada 30 minutos ou fracção. |
Aperfeiçoamento sintáctico
|
+ € 80,00 |
por cada 30 minutos ou fracção. |
Tratamento confidencial avançado
|
+ € 15,00 |
por cada 30 minutos ou fracção. |
Inclusão de time-codes (marcação dos time-codes de todas as falas) |
+ € 10,00 |
por cada 30 minutos ou fracção. |
Inclusão de time-codes (marcação dos time-codes das falas que ocorram a cada 5 minutos) |
+ € 5,00 |
por cada 30 minutos ou fracção. |
Obs.: estes valores acrescem aos preços do serviço básico. | PRAZOS DE ENTREGA
|
|
|
Prazo normal |
|
30 minutos por dia |
|
|
|
Prazo urgente |
(agravamento de 50%) |
60 minutos por dia |
|
|
|
Prazo muito urgente |
(agravamento de 100%) |
120 minutos por dia |
| PROCEDIMENTOS
| PROCEDIMENTOS | OUTROS SERVIÇOS, RELACIONADOS COM O «ST-PT» |
|